重庆大学外国语学院教授李永毅获鲁迅文学翻译奖 重庆大学供图 华龙网发
西部网讯 5月14日,七年翻译70万字拉丁文,将拉丁文翻译成汉语,是一件很了不起的事情,这在国内尚属首次。为此,重庆大学外国语学院教授李永毅也因此凭《贺拉斯诗全集:拉中对照详注本》斩获了去年的鲁迅文学翻译奖。如今,斩获鲁迅文学翻译奖后,李永毅更忙了。
国内尚属首次
把70万字拉丁文翻译成中文
据了解,贺拉斯是古罗马黄金时代与维吉尔、奥维德齐名的三大诗人之一,古罗马最重要的文艺理论家,对欧美文学传统影响至深,是直到今天都仍然被技艺派诗人推崇备至的大师。
李永毅表示,在古罗马所有诗人中,贺拉斯的翻译对译者的挑战最大,这既因为其作品有繁复的格律、森严的句法,也因为他通过高超的技巧对作品实施了隐蔽的操控,导致后世阐释者面临诸多困惑。
李永毅和儿子李安哲在一起 重庆大学供图 华龙网发
当然,贺拉斯全集的译本在西方已经很多,即使在中国的东邻日本,贺拉斯全集日文版也已经出现近二十年了。
对此,李永毅表示,对于这样一位诗歌巨匠和对西方文艺学产生过深刻影响的人物,作为泱泱大国的中国无论如何都应该给予完整的呈现。
为此,李永毅阅读了数百篇国外学术界的论文和大量专著,并参考了十余部国外注本和多个英译本。
据了解,古典著作翻译的最大问题无疑是理解,这一点对于将中国古典著作译成外语同样适用。李永毅表示,对照《贺拉斯诗集》中的20种格律节奏,定义20种对应的中文格律,最终译作近八千行,以拉汉对照的形式呈献给读者。
《贺拉斯诗全集》 重庆大学供图 华龙网发
对此,鲁奖评奖委员会给李永毅的授奖词是:“李永毅沉潜多年,译出古拉丁文《贺拉斯诗全集》,书中70万字的逐行评注颇见功力,体现了深湛的中文修养和古典学水平。”这其中最让李永毅感到高兴的是“深湛的中文修养和古典学水平”这句评价。“尤其是对我中文水平的肯定,是让我非常高兴,非常受鼓舞的。”
值得一提的是,李永毅主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项。
目前,已出版《卡图卢斯歌集》、《贺拉斯诗全集》、《发现卞之琳》《海狼》《野性的呼唤》《青鸟》等英、法、拉丁语译著20部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著3部。
每天翻译12小时
获奖后更加忙碌
自斩获鲁奖获奖后,李永毅的正常作息安排就完全被打乱了。在没有各种活动和杂务之前,他一直坚持每天翻译12小时。李永毅说,自己目前手上正在翻译的作品是《奥维德诗全集》的第二本。
李永毅拉着儿子李安哲的手 重庆大学供图 华龙网发
这套堪称巨著的作品总体量约有《贺拉斯诗全集》的五倍。按他的既定计划,2017年已经翻译完的第一本将进行出版,他目前正在翻译的第二本2019年推出,2019年年中之前他希望能翻译完第三本。“我争取在2022年前把《奥维德诗全集》出完,参评下一届鲁迅文学奖。”而最终这套《奥维德诗全集》将分为6册,总计2400页左右。
此外,目前他还主持着国家社科基金重点项目“古罗马长诗《物性论》与西方思想史研究”,致力于古罗马长诗翻译,体量也多达7000多行。更为可喜的是,2018年李永毅教授作为首席专家投标的国家社科基金重大项目“拉丁语诗歌通史(多卷本)”获得立项, 该项目系我校外国文学首个国家社科基金重大项目,也是学校基础文科领域继2016年以后获得的又一个国家社科基金重大项目,同时其所在的外国语学院实现了国家社科基金重大项目“零”突破,这对于重庆大学这样一所以理工为主的综合性大学来说实属不易,也是近年来学校人文社科科研内涵发展、质量提升取得明显成效的一个方面的重要标志。在 2019年4月13日项目开题论证会上,专家组高度评价:李永毅教授提出了两百万字的拉丁语诗歌通史最终研究成果目标,说明了该课题对于厘清欧洲文学源流、理解民族文学产生机制和文学传统嬗变、整体把握西方文学尤其是诗歌的特征将有很大的启发意义。
2019年4月13日,李永毅教授国家社科基金重大项目开题论证会 重庆大学供图 华龙网发
2019年4月13日,李永毅教授国家社科基金重大项目开题论证会 重庆大学供图 华龙网发
谈及如何成为一名出色的翻译家,李永毅表示,这是一个做宏大翻译的理想时代,一个让个体译者发挥出兵团作战能力的时代。出色的翻译家在今天需要超越个体的局限,学会将天下活水导入自己私渠的能力,当然,传统所强调的素质(过硬的双语或多语水平、良好的知识结构和对世界的深刻理解)也必不可少。
古罗马文学的魅力在哪里?“一是古罗马文化本身的魅力,与我们现在所了解的西方世界大不同;二是古罗马文学对文艺复兴之后的欧洲文学影响很深,比如我们要读懂莎士比亚,如果了解古罗马文学,就会很有帮助。”
然而,要对古罗马文学做到精通却十分困难,在研究翻译过程中,他就遇到了许多难点。“一是语言,拉丁文相当于西方语言的文言文,古译今本来就难;另外则是国内对古罗马文学的研究,在诗歌方面的基础比较薄弱。”
此外,李永毅表示,他对自己的工作规划是,拉丁语诗歌翻译计划分三个阶段,第一阶段是完成古罗马黄金时代大诗人作品的整体译介,第二阶段将推进到整个古罗马的诗歌,第三阶段则将整个拉丁语诗歌传统(从古罗马到近现代)纳入翻译的范围。这个浩大的工程至少需要二十年左右的时间才能有初步的规模。
编辑:胡晋云
忒色 恩施地心谷景区据悉,本次“知音湖北·超级文旅日”活动由湖北省统一打造,以每月17日(谐音“一起”)为载体,旨在通过文旅惠民深化“知音湖北”的文化内涵 2025-10-20
忒色 从河口水库的碧波荡漾、百鸟翱翔,到马合镇的黄沙披绿、生机渐显,榆阳区正用实际行动绘就生态治理新画卷 2025-10-17
忒色 近年来,宝鸡市持续推进渭河流域综合整治工程,通过河道清淤、湿地修复、植被恢复、水质提升等一系列措施,生态环境得到显著改善,吸引众多鸟类前来栖息 2025-10-16
忒色 10月1日,一场名为“酷城东·熟人节”的创意活动在此启幕 2025-10-13
忒色 9月30日,回到西安的裴海潮(前)和朋友进行日常骑行训练 2025-10-10
忒色 这里正在进行陕西省第三届“延长石油杯”三人篮球联赛(社区组)比赛的揭幕战 2025-10-10
忒色 赛事主办方负责人表示,作为传承秦腔文化的重要载体,本次郑国渠秦腔大赛复赛不仅为戏迷提供了展示才华的平台,更以“水利遗址+传统戏曲”的创新形式,推动文化遗产与艺术传承的双向赋能 2025-10-05
忒色 游客在景区民宿的中秋装置前拍照这个假期,恩施地心谷凭借其独特的地质景观与深厚的文化底蕴,为游客提供一日尽览诗意山水、一夜梦回民族寨堡的完整体验,成为短途微度假的理想目的地 2025-09-22
忒色 开幕式上,陕西省民政厅、西安市民政局分别发布《陕西养老产业蓝皮书(2025)》《陕西银发经济产业目录(2025)》和《2024年西安市老年人口、老龄事业和养老服务综合统计信息》,为产业发展提供权威数据支撑和政策指引 2025-09-20
忒色 本届大赛旨在搭建全球资源对接平台,推动安康毛绒玩具产业由“制造”向“智造”转型升级 2025-09-15
忒色 在这一重要关头,金砖国家作为全球南方第一方阵,要坚持弘扬开放包容、合作共赢的金砖精神,共同捍卫多边主义,维护多边贸易体制,推进“大金砖合作”,携手构建人类命运共同体 2025-09-09
忒色 恩施地心谷相关负责人称,希望通过“双新项目”升级景区设施与服务,并以“科技+自然+文化”的创新模式,为游客提供一场集视觉震撼、身心体验与文化沉浸于一体的难忘峡谷之旅 2025-09-08